2016/06/08

Overwatchのゲンジ・ハンゾー兄弟の英語の話


ちゃんと「日本人の英語」感がありつつも、決して"Engrish"には聞こえないこのバランス感がスゴイ!という話
何がそうさせているのか?考えてみました
要素ごとに分けて、実際の例をいくらか採りつつ、みてみたいとおもいます

・子音の連続
("I will strike our enemies, where they do not expect.")
("Like cutting a silk."ほか多数)

・子音止め
("Faster than sight.")
("Enemy teleporter detected/destroyed."ほか多数)

・日本語にない音
("It is not too late to change a course, brother."ほか、/ð/)
("Know yourself in the face of death."ほか、/θ/)
("Victory's near." "Flow like water."ほか、/ə/)
("Imbalance find peace."ほか、/æ/)

0 件のコメント:

コメントを投稿