http://jp.automaton.am/articles/columnjp/dragon-quest-english-accents/
日本のアニメ漫画の「方言キャラ」の喋りはフツーの英語に訳されることがほとんどな一方で(少なくともぼくの見てきた中では)、フツーの日本語で話すキャラのセリフがノンスタンダードな英語に訳される例があるってのは面白い
そういえばロバやんは関西弁で話すけど、あれは「イタリア訛りの英語」の表現らしい この場合、ローカライズは関係ないのだが
じゃあ海外版龍虎の拳/KOFでのロバやんのセリフってどうなってるんだろう?
0 件のコメント:
コメントを投稿