2014/12/10

redditより: もしメディックとヘビーに特定のクラスを制圧した時のセリフがあったら?

http://www.reddit.com/r/tf2/comments/24pgpi/if_the_heavy_or_the_medic_had_specific_class/
より。

Scout domination:
"You cannot run from ze doctor, männchen!"
「お医者さまから逃げることなんてできませんよ、おチビさん!」
(*独: männchen = 英: small man)

"Stop squirming! It's only an amputation!"
「ジタバタしないでくださいよ、ただの切断手術ぐらいで!」

"I'm giving you a prescription: one fist to ze mouth every two minutes."
「処方箋を差し上げましょう、こぶし大を2分ごとに服用すること。」
(*fistにこの用法があるとは載ってなかったけど・・・「2分ごとに口にパンチ」かも)

"You could do with some laryngitis, mein friend."
パス


Soldier domination:
"Where does it hurt, schweinehund? Your head or your pride?"
「痛むのはどこですかな、豚野郎?頭ですかな、それともプライドですかな?」

"Ach... Americans..."
パス

"You must have severe brain hemorrhaging if you think you can defeat me!"
「私を倒せると思っていたのなら、あなたの症状は重度の脳内出血ですな!」

"Ah, dummkopf. You rocket-jumped right into ze doctor's office!"

パス


Pyro domination:
"Take that, dummer mensch! Er... dumme frauline! ... you!!"
パス

"Do you know how hard it is to treat a burn, brei mund? Very!"
「火傷を治すのがどんな手間かご存知で、brei mund?そりゃもう骨が折れますぞ!」
(*独: brei mund = 英: mash mouth 要するにモゴモゴ喋るパイロのことをバカにしてるんだろうとは思うけど)

"Do you want a lollipop for you doctor's visit? Too bad! Ah ha ha ha ha ha!"
「往診に飴ちゃんがご所望ですか?残念でした!(笑)」
(*たぶん正しくは、your doctor's visit ここでもそうとして訳した)

"All ze mental disorders you have could fill ein telephone book!"
「あなたの精神疾患を全部書き出せば、電話帳だって字で埋まるでしょうぞ!」


Demoman domination:
"You should really lay of the alcohol, it's affecting your fighting capability!"
「アルコールは本当に控えるべきですな、戦闘能力に差し支えてますから!」

"When I'm through with you, your liver will be ze least of your worries..."
パス

"Woopsie! There goes the other eye!"
「おっとっと!こっちの眼まで落っこちちゃいましたな!」

"Fortunately for you, your scrumpy proved to be a decent anesthetic."
「よかったですな、これであなたのスクランピーが上等な麻酔だとわかりましたぞ。」


Heavy domination:
"You should cut back on ze snacks, fett man!"
「間食を減らしなさい、おデブさん!」
(*独: fett = 英: fat)

"Come back when you're physically fit for ze battlefield, you plump goose!"
「戦場に出られる体型になってから出直して来なさい、このデブガチョウ!」
(*なんでガチョウなんだろ?)

"You make a better pincushion than you do a fighter! Ha ha ha!"
「戦士より針山のほうがよっぽどお似合いですな!ハハハ!」
(*メディックの注射銃から撃ちだされる注射「針」のことと思われる)

"Allow me to push a new concept into your thick skull: it's called a 'diet!'"
パス


Engineer domination:
"Your little playthings cannot match ze brute force of German engineering!"
「そんなオモチャがドイツ工学のパワーにかなうわけないでしょう!」

"Everything you build, I shall destroy!"
「作るもの全部、ぶち壊してくれましょうぞ!」

"Don't overexert yourself building your toys. They'll just be scraps eventually!"
「そんなにオモチャ作りにご執心しないことですな、どうせいつかはゴミになるんですから!」

"I think you should reevaluate your strategy of being ein turtle."
「カメみたいに引きこもる戦術は見直すべきだと思いますがね?」


Medic domination:
"You still believe in 'do no harm?' Tsk tsk..."
「未だに『害を与えない』なんて信じてるんです?チッチッチ・・・」
(*Tsk tskは不同意を表して舌を鳴らすのの擬音、この場合「それじゃあいけませんなぁ」程度か)

"You're a doctor? What's your field of study, dentistry?"
「では貴方もドクターだと?分野は何ですかな、歯医者さん?」
(*「敗者さん」と言いたくなるけど、これは日本人にしか通じないジョークだね)

"I would say go back to medical school, but if you're anything like me, you probably can't."
「医学学校からやり直せと言いたい所ですがね、貴方が私と同じ穴の狢でしたら、願ったとしてもムリでしょうな。」
(*メディックは医師免許を剥奪されている)

"What's the matter, medizinmann? Afraid of a little blood?"
「どうなされた、ヤブ医者さん?血が怖いのですかな?」
(*独: medizinmann = 英: medicine man, witch doctor, quack, medico, sawbones)


Sniper domination:
"Your skill at performing brain surgery is... average."
「あなたの脳外科手術の実力は・・・並ってとこですな。」

"Danke for holding still, 'kamerad!'"
「ジッとしてて頂いて感謝いたしますぞ、『同志』よ!」
(*スナイパーのセリフ"Thanks fer standin' still, wanker!"に引っ掛けて。hold stillはお医者さんがよく言う「動かないで」「そのままで」に引っ掛けてるのかな?)

"You were so motionless, I almost mistook you for a corpse!"
「あんまりにも動かないもんですから、危うく死体と勘違いするところでしたぞ!」

"Mein gott, I think zis one wet himself!"
「なんとまあ、 漏らしちゃいましたか!」
(*独: mein gott = 英: my god)


Spy domination:
"You are more maus than mann, coward!"
「男というよりもネズミですな、腰抜けめ!」
(*独: maus = 英: mouse 独: mann = 英: man)

"You cannot hide, dumme! I can smell your rotting lungs from a mile away!"
「隠れようとしてもムダですぞ、お馬鹿さん!その腐った肺の匂いが一里先からでも嗅ぎ分けられますから!」
(*スパイは喫煙者)

"Zat is the fourth time you've tried to sneak up on me. Can I assume it will also be ze last?"
「あなたが私をこそこそと付け狙うのはこれが四度目ですな、これが最後だと思っても構いませんかな?」

"Vunderbar! You're already dressed for your funeral!"
「素晴らしい!もう喪服の準備までバッチリですな!」
(*独: Vunderbar = 英: Wonderful 英語圏でもスーツは喪服?黒くないけど・・・)

1 件のコメント:

  1. このコメントはブログの管理者によって削除されました。

    返信削除